<div dir="auto"><div><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><blockquote class="quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="quoted-text"></div></blockquote></div></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Skybox 2:</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><blockquote class="quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
{lI'qu' tlhIngan may' taj. not Hub'eghrupHa' lo'wI'. taj DopmeyDaq<br>
nargh cha' tajHom. ghop luQan tajHommey. pe'laH je.<br></blockquote></div></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><blockquote class="quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"></blockquote></div></div></div><div dir="auto">De'vID:</div><div dir="auto"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><blockquote class="quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br>But this can be explained by interpreting {pe'laH je} as "they also (in addition to the main blade) cut", which does match<br>
the English translation of "another set of cutting edges".<br></blockquote></div></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Very interesting comments. However, lets approach it from another angle.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">As I understand the adverbial use of {je}, as it is described in tkd, and as nIqolay Q explained, we need to have the same verb, repeated twice.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">However, in the skybox example, we have a {je} which follows the verb {pe'laH}, without having seen the verb {pe'} anywhere else in the preceding sentences. </div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Even the knife, is being referred to as {may' taj}, and not {pe'meH taj}. Granted, since the subject is a "battle knife", and not a "cutting knife", one indeed expects to see {may' taj}. Regardless though, the fact remains, that we do not have a {pe'} in the preceeding sentences, not even in the form of a {-meH}ed noun.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I understand the possibility, that since the entirety of this sentence concerns a knife, it would be possible for the {pe'laH je}, to actually mean "<span style="font-family:sans-serif">they also (in addition to the main blade) cut".</span></div><div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif"><br></span></div><div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif">But the important fact -according to my opinion-, is that regardless of the english translation, we have an adverbial {je} used not on a single verb which remains the same and is repeated twice, but on the second of two different verbs.</span></div><div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif"><br></span></div><div dir="auto"><font face="sans-serif">So, the question now is:</font></div><div dir="auto"><font face="sans-serif"><br></font></div><div dir="auto"><font face="sans-serif">If we saw only the klingon sentence, of Skybox 2, without seeing the english translation, wouldn't it be sufficient evidence to allow us to use the {je}, not only in cases where the verb remains the same ?</font></div><div dir="auto"><font face="sans-serif"><br></font></div><div dir="auto"><font face="sans-serif">qunnoq</font></div><div dir="auto"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><blockquote class="quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"></blockquote></div></div></div></div>