<div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On Mon, Aug 7, 2017 at 10:56 AM, mayqel qunenoS <span dir="ltr"><<a href="mailto:mihkoun@gmail.com" target="_blank">mihkoun@gmail.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><span class="">> Dung qo' pawDI' qeylIS qorDu' je ta''e' neH bop bommey.<br>
> Upon reaching the upper world, no one could speak of anything, but<br>
> the deeds of Kahless and his kin.  (PB)<br>
<br>
</span>I can't say I understand the addition of {-'e'} on the {ta'}. Because<br>
of the {neH}, the meaning is already clear: "no one could speak of<br>
*anything but* the deeds". Why add {-'e'} on the {ta'} ? To emphasize<br>
the word deeds ? </blockquote><div><br></div><div>To further emphasize the deeds, as opposed to anything else the songs might have been about.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">The translation doesn't emphasize the "deeds"; it<br>
emphasizes the "anything but".</blockquote><div><br>{neH} isn't inherently emphatic.</div><div><br></div></div></div></div>