<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">On 8/1/2017 8:01 AM, Lawrence M. Schoen
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CAMBCAn8cesfZsaGykVJtJOAyZpDU8KaQff1Kk-cU3RDX9-=j0w@mail.gmail.com">On
      Tue, Aug 1, 2017 at 7:49 AM, SuStel <span dir="ltr"><<a
          href="mailto:sustel@trimboli.name" target="_blank"
          moz-do-not-send="true">sustel@trimboli.name</a>></span>
      wrote:<br>
      <div> </div>
      <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
        .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
        <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
          <p>Idioms often don't translate between languages, and since
            Klingon is unrelated to any Earth language there's no chance
            that idioms in one are also idioms in the other (unless
            there's borrowing). </p>
        </div>
      </blockquote>
      <div>I understand your intention here but I think you're
        overstating the case. In part, because such an occurrence would
        be the very definition of "chance" but also because idioms
        emerge out of behavior and observation and Terrans and Klingons
        engage in quite a few parallel behaviors. Consider for a moment
        the many idioms we have for vomiting. This behavior is common
        ground and I would not be surprised to find a Klingon variant of
        "he tossed his cookies" that would be readily understandable as
        figurative language, without need to appeal to "borrowing."</div>
    </blockquote>
    <p>Oh sure, Klingon will sometimes have idioms for things that
      English has idioms for. I wouldn't be at all surprised if Klingon
      had an idiom equivalent to English <i>he tossed his cookies,</i>
      but I would be VERY surprised if that idiom were <b>chabDaj woD.</b></p>
    <p>Let me amend my statement to say that idioms often don't
      translate LITERALLY between languages. You can translate an idiom
      by selecting an equivalent idiom in the target language, but not
      by translating the source idiom word for word.</p>
    <p>But if you don't have an equivalent idiom in the target language,
      then you have to find the literal meaning of the idiom and
      translate that.<br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
  </body>
</html>