<div dir="auto">De'vID:<div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif;font-size:13.696px">> The English sentence says:</span></div><div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif;font-size:13.696px">> "(2 Full Decks) and (a Half Utility Deck under the Cargo </span></div><div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif;font-size:13.696px">> Deck)"</span></div><div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif;font-size:13.696px">> You're misreading it as:</span></div><div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif;font-size:13.696px">> "(2 Full Decks and a Half Utility Deck) under the Cargo Deck"</span><br></div><div dir="auto"><span style="font-family:sans-serif;font-size:13.696px"><br></span></div><div dir="auto">Oh, I see.. So that was the problem. Finally I understand. Thanks.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">qunnoq</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On 5 Jul 2017 5:37 pm, "De'vID" <<a href="mailto:de.vid.jonpin@gmail.com">de.vid.jonpin@gmail.com</a>> wrote:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">On 5 July 2017 at 12:25, mayqel qunenoS <<a href="mailto:mihkoun@gmail.com">mihkoun@gmail.com</a>> wrote:<br>
> jIH:<br>
>> {cha' choQmey naQ tep choQ je bIngDaq}<br>
>> at the area below two full decks and the cargo deck.<br>
<br>
> De'vID:<br>
>> That doesn't work either, because only the half utility deck is under<br>
>> the cargo deck. Again, what is the grammatical role of {bIngDaq} here?<br>
><br>
> If we leave aside the intended meaning of the bird of prey poster,<br>
> would you accept as grammatically correct the {cha' choQmey naQ tep<br>
> choQ je bIngDaq} for "at the area below of two full decks and a cargo<br>
> deck" ?<br>
<br>
Yes.<br>
<br>
> jIH:<br>
>> The only way I can make sense of the klingon sentence is as it is<br>
>> describing the bop, and saying "there are two full decks (and then)<br>
>> under the cargo deck (there is) a half utility deck.<br>
> De'vID:<br>
>> And just what is wrong with this?<br>
><br>
> Perhaps my problem has to do with the way I understand the english<br>
> translation. Let me put it another way.<br>
><br>
> The way I understand the english translation, it means that "there is<br>
> the cargo deck and then there are 2 full decks and a half utility<br>
> deck" (cargo deck --> two full decks & half utility deck)<br>
><br>
> The way I understand the klingon sentence, it means that "there are<br>
> two full decks, then the cargo deck and then the half utility deck"<br>
> (two full decks --> cargo deck --> half utility deck)<br>
<br>
The English sentence says:<br>
"(2 Full Decks) and (a Half Utility Deck under the Cargo Deck)"<br>
<br>
You're misreading it as:<br>
"(2 Full Decks and a Half Utility Deck) under the Cargo Deck"<br>
<br>
Presumably, the actual poster makes clear what the relationship is<br>
between the cargo deck and the full decks, but context and logic<br>
should tell you that your interpretation of the English doesn't make<br>
sense: it can't be the case that there are 2 full decks under the<br>
cargo deck, because then the cargo deck would itself have to be a full<br>
deck (and thus you'd have to say that there are 3 full decks, one of<br>
which is the cargo deck, and the other 2 are under it).<br>
<br>
The Klingon sentence is clear, here.<br>
<br>
--<br>
De'vID<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
tlhIngan-Hol mailing list<br>
<a href="mailto:tlhIngan-Hol@lists.kli.org">tlhIngan-Hol@lists.kli.org</a><br>
<a href="http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.kli.org/listinfo.<wbr>cgi/tlhingan-hol-kli.org</a><br>
</blockquote></div></div>