<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 15 (filtered medium)">
<style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:Courier;
        panose-1:2 7 4 9 2 2 5 2 4 4;}
@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman",serif;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
p.MsoPlainText, li.MsoPlainText, div.MsoPlainText
        {mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"Plain Text Char";
        margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Courier New";}
p
        {mso-style-priority:99;
        mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0in;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0in;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman",serif;}
span.PlainTextChar
        {mso-style-name:"Plain Text Char";
        mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"Plain Text";
        font-family:"Courier New";}
span.gmail-translation
        {mso-style-name:gmail-translation;}
span.EmailStyle20
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Arial",sans-serif;
        color:#44546A;
        font-weight:normal;
        font-style:normal;
        text-decoration:none none;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
        {size:8.5in 11.0in;
        margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>
<body lang="EN-US" link="blue" vlink="purple">
<div class="WordSection1">
<p class="MsoPlainText"><span style="font-family:Courier">Looking through my notes I find:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoPlainText"><span style="font-family:Courier"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoPlainText">(ghunchu'wI', 7/26/2010):<span style="font-family:Courier"> 
</span>A cadre of grammarians had the opportunity to preview a section of a Klingon opera [at
<b>qep'a' 17</b>] . . . We also saw an apparently adverbial {<b>wa'DIch}</b>, confirming that the {<b>wa'DIch jagh'e' wIHeghmoHmo'}</b> line in {<b>taHjaj wo'}</b> is appropriate usage.<br>
<br>
<o:p></o:p></p>
<p class="MsoPlainText">Those lines from the paq’batlh are:<o:p></o:p></p>
<p class="MsoPlainText"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoPlainText">  wa'DIch Hegh moratlh<br>
    wej SuvwI' SuvtaHvIS<br>
    mongDaj DuQlu' 'ej Hegh<br>
  ghIq Hegh qanjIt<br>
    qeylIS retlhDaq Suv<br>
    wa' jagh HoHta' HeghtaHvIS<br>
<br>
  First, Morath fell …<o:p></o:p></p>
<p class="MsoPlainText">  [remainder of translation wanting (PB p148f.)]<o:p></o:p></p>
<p class="MsoPlainText"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoPlainText">and the sequence:<o:p></o:p></p>
<p class="MsoPlainText"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoPlainText">  wa'DIch nach 'ay' <br>
  cha'DIch ghIv 'ay'<br>
  wejDIch burgh 'ay'<br>
  loSDIch bIng 'ay'<br>
  vaghDIch Dung 'ay'<br>
  tagha' tIq Hoch botlh<br>
  Hochlogh Dat joqtaHjaj <br>
<br>
 [translation wanting (PB)]<o:p></o:p></p>
<p class="MsoPlainText"><br>
<br>
<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Arial",sans-serif;color:#44546A">--Voragh<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Arial",sans-serif;color:#44546A"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Arial",sans-serif;color:#44546A"><o:p> </o:p></span></p>
<div style="border:none;border-left:solid blue 1.5pt;padding:0in 0in 0in 4.0pt">
<div>
<div style="border:none;border-top:solid #E1E1E1 1.0pt;padding:3.0pt 0in 0in 0in">
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif">On Behalf Of
</span></b><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif">nIqolay Q<br>
</span>On Thu, Jun 8, 2017 at 10:44 AM, SuStel <<a href="mailto:sustel@trimboli.name">sustel@trimboli.name</a>> wrote:<br>
> On 6/8/2017 12:02 AM, nIqolay Q wrote:<br>
><br>
> I have attempted a translation of another classical poem. This time, it's<br>
> "The Second Coming", by William Butler Yeats. The version of the poem I used<br>
> can be found here:<br>
> <a href="https://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poems/detail/43290">https://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poems/detail/43290</a><br>
><br>
> cha'DIch ghoS [1]<br>
> [1] I'm basing this on the controversial canon from the SkyBox card where<br>
> {wa'DIch} was used as an adverbial for "the first time". I wanted to keep<br>
> the idea of "second" in the translation, because of the religious<br>
> connotations of the "second coming", so I didn't use {ghoSqa'}. I didn't use<br>
> something like {ghoSpu'ghach cha'DIch} since I wanted to avoid {-ghach} as<br>
> much as possible (though I still ended up using it elsewhere). {cha'logh<br>
> ghoS} suggests both comings, not just the second one. So I'm rolling the<br>
> dice on the adverbial {-DIch}.<br>
><br>
><br>
> I don't remember the SkyBox card that uses an ordinal as an adverbial. Which<br>
> one is it?<br>
<br>
S15: <a href="http://klingonska.org/canon/sbx-s13.html">http://klingonska.org/canon/sbx-s13.html</a> The first sentence is:
<br>
{wa’­DIch tlhI­ngan Duj­mey lu­legh­lu’­pu’­bogh rur qI­tI’­nga’ Duj.}<span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif"><o:p></o:p></span></p>
</div>
</div>
<div>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal">translated as<br>
"<i>Similar in configuration to the first Klingon vessels encountered, the K’Tinga-Class..."</i><o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><span class="gmail-translation">I remember seeing this being used as tentative evidence for use of {wa'DIch} as an adverbial... though now that I look at it, it might just be a misplaced word.</span><o:p></o:p></p>
</div>
<p class="MsoNormal"><span class="gmail-translation">You do raise some good points here, and I think I'll edit my translation to use {</span>pawpu'ghach cha'DIch} or the like (and then reply to some of the other points) when I get home.<o:p></o:p></p>
<div>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><o:p> </o:p></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</body>
</html>