For "Spiritus Mundi" he wrote "qo'  qa'" = "world's spirit". Try  "qo' qa' paq"? In the original English, the context and the italics seem to show that "Spiritus Mundi" is a book title and not directly a spirit. Or "qo' qa'pu' paq"?: the Latin word "spiritus" could also be a plural, since it is 4th declension.<br><blockquote style="margin-right: 0px; margin-left:15px;"><br>----Original message----<br>From : niqolay0@gmail.com<br>Date : 08/06/2017 - 05:02 (GMTST)<br>To : tlhingan-hol@kli.org<br>Subject : [tlhIngan Hol] The Second Coming<br><br><div dir="ltr"><div>I have attempted a translation of another classical poem. This time, it's "The Second Coming", by William Butler Yeats. The version of the poem I used can be found here: <a href="https://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poems/detail/43290">https://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poems/detail/43290</a><br></div><div><br>cha'DIch ghoS<br><br>...<br><br></div></div></blockquote><p></p>