<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">On 3/26/2017 4:25 AM, Jeremy Silver
wrote:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:5408595.TLsxY085bS@localhost.localdomain"
type="cite">
<pre wrap="">On Tuesday 21 Mar 2017 14:55:08 Lieven wrote:
</pre>
<blockquote type="cite" style="color: #000000;">
<pre wrap="">For the translation of the intro of a famous German children TV show I
have asked Marc Okrand how I'd best name their main characters which are
a mouse and an elephant. Okrand talked to Maltz and replied with the
following. It's not really a new word, but at least some canon spelling
of a terran animal.
---------------------------------------
Lieven —
I think {Qa'Hom} is okay for "mouse."
And Maltz wasn't aware of any native Klingon elephant-like animal. So
go with a Klingon version of Federation Standard. How about {'e'levan}?
- Marc
---------------------------------------
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">Now the video of this intro seems to be available:
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="http://www1.wdr.de/kinder/tv/die-sendung-mit-der-maus/video-vorspann-maus-klingonisch-100.html">http://www1.wdr.de/kinder/tv/die-sendung-mit-der-maus/video-vorspann-maus-klingonisch-100.html</a>
Is there a transcript available for those with hearing as bad as mine?
Who narrated it?</pre>
</blockquote>
<br>
<p>Don't blame yourself; the pronunciation is a valiant attempt, but
very difficult to make out. Here is what I heard (and I have no
idea what the original German is, nor would I understand it if I
did). Each line is ended with a pause.<br>
</p>
<blockquote>
<p>QaghmeH wojmeH je lutmey<br>
DaHjaj nom jul He wItlha'qu'<br>
Alexander tera' velqa' chImpu'<br>
pumlaw'bogh tera' pegh<br>
tlhom chum Hutlhbogh jajmey'e'<br>
'ej net Sov nutlhej <i>mawS 'elevan</i> je</p>
</blockquote>
<p>The speaker somewhat skips over <b>qaghwI'</b> and seems to have
trouble with <b>Qay</b> and <b>tlhay.</b> His cadence is also
difficult to follow, though he clearly understands what he's
saying. The translator chose not to use <b>Qa'Hom</b> for <i>mouse.</i><br>
</p>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
</body>
</html>