<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:courier new,monospace">Why so specific about a speed unit in distance per time? Why not something like knots? </div><div class="gmail_default" style="font-family:courier new,monospace"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:courier new,monospace">lay'tel SIvten</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On Tue, Mar 21, 2017 at 1:54 AM, Lieven <span dir="ltr"><<a href="mailto:levinius@gmx.de" target="_blank">levinius@gmx.de</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Actually more for my personal practice, I'm going to try to tanslate some phrases, but also to show that missing words are not always a hinder to translate.<span class=""><br>
<br>
Am 21.03.2017 um 04:29 schrieb nIqolay Q:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
More words relating to weather, weather forecasting, and weather hazards:<br>
- Forecast (n/v), thunder (n/v), hail (n/v), cyclone/hurricane (n),<br>
tornado (n), blizzard (n or v), shelter (n/v), flood (n/v), tide (n),<br>
drown (v)<br>
</blockquote>
<br></span>
Watch your sources:<br>
{SoD} "flood" n/v. (TKD)<br>
<br>
For te other words, I guess they will be words combined with {'ul} and {SuS} ... I'm just guessing.<span class=""><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
- How to express a probability like "there is an X percent chance of<br>
rain tomorrow"<br>
</blockquote>
<br></span>
{wa'leS chaq SIS; X vatlhvI' DuH.}<span class=""><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
- How to express speeds (like wind speeds) in the form of length units<br>
per time unit<br>
</blockquote>
<br></span>
That's interesting. I always say thinhs like {qaStaHvIS wa' rep vagh qeli'qam leng SuS} - but that'S a bit awkward maybe.<span class=""><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
- How to discuss snow, rain, and other weather phenomena as nouns, as<br>
in "three inches of rain", "my car is covered in snow", or "a storm<br>
was heading for the city of Quin'lat".<br>
</blockquote>
<br></span>
That's only a problem because we have no noun for snow :-)<br>
<br>
{DujwIj So' *peD}<br>
{DujwIj vel *peD}<br>
DechtaH *peD; rav vel *peD, loS 'uj 'ab.<span class=""><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
- A unit of length on the scale of inches or centimeters (n).<br>
</blockquote>
<br></span>
We have {'uj}, which is about 34.8 cm (about 13" 3/4), but what an 'ujHom is remains a guess.<span class=""><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Space (n), in the sense of unoccupied volume or area, as in "This room<br>
has lots of space!"<br>
</blockquote>
<br></span>
tInqu' pa'vam!<span class=""><br>
<br>
or "How much space is there between us?"<br>
<br></span>
{maSum. chuq yIjuv}<br>
{jojmaj chuq yIjuv}<span class=""><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Time (n), taken as a whole as an abstract concept, that one may or may<br>
not have enough of, as in "Time flies" or "I don't have time for<br>
that."<br>
</blockquote>
<br></span>
Hm. Most of us have gotten used to abuse the word {poH} for that.<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Moment/instant/point in time (n)<br>
</blockquote>
<br>
What about {wanI'}?<span class=""><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
There isn't a word for tear (n) since Klingons have no tear ducts, but<br>
how do they describe tears (and the ducts thereof) when talking about<br>
weepy Terrans?<br>
</blockquote>
<br></span>
{mInDu'DajDaq nargh bIQHommey}<span class=""><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Kiss (v). I've seen this translated with {chop}, but how would one<br>
specifically describe the non-biting sort of kiss common to Terrans?<br>
</blockquote>
<br></span>
A klingon may say "where's the difference?"  :-D<br>
<br>
Terrans also use their own words to describe things they see other cultures do, when they have no own word for it.<span class=""><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Lastly, it's always been sort of weird to me that Klingon has no<br>
single word for skull (n).<br>
</blockquote>
<br></span>
This may be related to that fact that Klingons do not talk a lot about physiology. At the first stepp, I would guess that all the bones are just named using the body part plus the word for bone: {nach Hom} "head bone" = skull.<br>
I just come to my mind that in german it's also that case: When not speaking in a medicine way, most bones are "blabla-knochen".<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
<br>
<br>
-- <br>
Lieven L. Litaer<br>
aka Quvar valer 'utlh<br>
Grammarian of the KLI<br>
<a href="http://www.facebook.com/Klingonteacher" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.facebook.com/Klingo<wbr>nteacher</a><br>
<a href="http://www.klingonwiki.net" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.klingonwiki.net</a></font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
______________________________<wbr>_________________<br>
tlhIngan-Hol mailing list<br>
<a href="mailto:tlhIngan-Hol@lists.kli.org" target="_blank">tlhIngan-Hol@lists.kli.org</a><br>
<a href="http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.kli.org/listinfo.<wbr>cgi/tlhingan-hol-kli.org</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>