<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
<style type="text/css" style="display:none"><!--P{margin-top:0;margin-bottom:0;} --></style>
</head>
<body dir="ltr" style="font-size:12pt;color:#000000;background-color:#FFFFFF;font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif;">
<p>> Duj :: used in canon as "spaceship", used</p>
<p>> by us often as "car", "any vehicle".</p>
<p><br>
</p>
<p>It's worth mentioning that this one has pretty much been canonized; the EuroTalk program gave us {puH Duj} ("car"), {bIQ Duj} ("ship") and {muD Duj} ("airplane"), so using {Duj} for any sort of craft seems appropriate.</p>
<p><br>
</p>
<p>The Facebook translation project can sort of be seen as one big exercise in applying Klingon terminology to a purpose it wasn't originally designed for.</p>
<p><br>
</p>
<p>One good example is perhaps {jup ruS}, which  is used for "friendship", although just a few days ago Marc translated "friendship" as {jup ghom}.<br>
</p>
<p><br>
</p>
<div style="color: rgb(33, 33, 33);">
<hr tabindex="-1" style="display:inline-block; width:98%">
<div id="divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font style="font-size:11pt" face="Calibri, sans-serif" color="#000000"><b>From:</b> tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org> on behalf of Anthony Appleyard <a.appleyard@btinternet.com><br>
<b>Sent:</b> Sunday, September 11, 2016 16:48<br>
<b>To:</b> tlhingan-hol@kli.org<br>
<b>Subject:</b> [tlhIngan Hol] New meanings given to Klingon words by users?</font>
<div> </div>
</div>
<div>So far in this category, I know of:-<br>
<br>
jabbI'Id :: used once in canon as "data transmission", used by us often as "email message", until QIn = "message" or "spearhead" was revealed.<br>
<br>
Duj :: used in canon as "spaceship", used by us often as "car", "any vehicle".<br>
<br>
Are there any other Klingon words or other morphemes which have acquired new meanings in this sort of way?<br>
<br>
<p></p>
</div>
</div>
</body>
</html>