<p dir="ltr">the funny/strange/dangerous thing is, that by giving new meanings to known klingon words eventually we end up "forgetting" their original ones.</p>
<p dir="ltr">always I've been using {much} to refer to "movie", so finally I got so accustomed to this "new meaning" that when eventually I needed (for some reason) to actually say "presentation" I was wondering how to say it in klingon..</p>
<p dir="ltr">qunnoq<br>
ghogh HablI'wIjvo' vIngeHta'</p>
<div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On 11 Sep 2016 7:09 p.m., "Felix Malmenbeck" <<a href="mailto:felixm@kth.se">felixm@kth.se</a>> wrote:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">




<div dir="ltr" style="font-size:12pt;color:#000000;background-color:#ffffff;font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif">
<p>> Duj :: used in canon as "spaceship", used</p>
<p>> by us often as "car", "any vehicle".</p>
<p><br>
</p>
<p>It's worth mentioning that this one has pretty much been canonized; the EuroTalk program gave us {puH Duj} ("car"), {bIQ Duj} ("ship") and {muD Duj} ("airplane"), so using {Duj} for any sort of craft seems appropriate.</p>
<p><br>
</p>
<p>The Facebook translation project can sort of be seen as one big exercise in applying Klingon terminology to a purpose it wasn't originally designed for.</p>
<p><br>
</p>
<p>One good example is perhaps {jup ruS}, which  is used for "friendship", although just a few days ago Marc translated "friendship" as {jup ghom}.<br>
</p>
<p><br>
</p>
<div style="color:rgb(33,33,33)">
<hr style="display:inline-block;width:98%">
<div dir="ltr"><font style="font-size:11pt" face="Calibri, sans-serif" color="#000000"><b>From:</b> tlhIngan-Hol <<a href="mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org" target="_blank">tlhingan-hol-bounces@lists.<wbr>kli.org</a>> on behalf of Anthony Appleyard <<a href="mailto:a.appleyard@btinternet.com" target="_blank">a.appleyard@btinternet.com</a>><br>
<b>Sent:</b> Sunday, September 11, 2016 16:48<br>
<b>To:</b> <a href="mailto:tlhingan-hol@kli.org" target="_blank">tlhingan-hol@kli.org</a><br>
<b>Subject:</b> [tlhIngan Hol] New meanings given to Klingon words by users?</font>
<div> </div>
</div>
<div>So far in this category, I know of:-<br>
<br>
jabbI'Id :: used once in canon as "data transmission", used by us often as "email message", until QIn = "message" or "spearhead" was revealed.<br>
<br>
Duj :: used in canon as "spaceship", used by us often as "car", "any vehicle".<br>
<br>
Are there any other Klingon words or other morphemes which have acquired new meanings in this sort of way?<br>
<br>
<p></p>
</div>
</div>
</div>

<br>______________________________<wbr>_________________<br>
tlhIngan-Hol mailing list<br>
<a href="mailto:tlhIngan-Hol@lists.kli.org">tlhIngan-Hol@lists.kli.org</a><br>
<a href="http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.kli.org/listinfo.<wbr>cgi/tlhingan-hol-kli.org</a><br>
<br></blockquote></div></div>