<p dir="ltr">On 24 Jul 2016 05:14, "Rhona Fenwick" <<a href="mailto:qeslagh@hotmail.com">qeslagh@hotmail.com</a>> wrote:<br>
> > Also according to boQwI', there's a canon citation for that meaning: {yIntaH qIrq 'e' vIneH.<br>
> > DaSwIj bIngDaq latlhpu' vItap.} "Kirk I want alive. The rest I will grind beneath my boot."<br>
> > (Star Trek Constellations p.232)<br>
><br>
> It's an example like this that would answer the question conclusively. I say "would" because I have doubts that this is actually canon. It's an example I'm unfamiliar with (not at all impossible, of course), but more to the point, the usage of {'e'} with {neH} is at least extremely unusual - I only know of a single instance in canon, from ST6, and that's in a context where I believe discourse factors are in play. Dave Galanter, the author of the story in that anthology, doesn't credit anyone for the Klingon text. Do we know for a fact that Marc is responsible for this?</p>
<p dir="ltr"><a href="http://www.allyngibson.net/st-const.html">http://www.allyngibson.net/st-const.html</a><br>
<yIntaH qIrq 'e' vIneH. DaSwIj bIngDaq latlhpu' vItap.</p>
<p dir="ltr">Klingonese translation provided by Marc Okrand from my English: "Kirk I want alive. The rest I will grind beneath my boot." Marc told me that literally the line is: "I want that Kirk keeps living. I will mash the others under my boot."></p>
<p dir="ltr">It's likely that Marc simply forgot that {neH} is special wrt {'e'}.</p>
<p dir="ltr">-- <br>
De'vID</p>