<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">On 7/10/2016 5:42 AM, mayqel qunenoS
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CAP7F2cJFodkwbCb+1KtiBE8_QSM=_GqvNieGt-ytcURa-Db6MQ@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <pre wrap="">On the other hand..

Perhaps, I'm approaching this wrong way ; I'm paying attention to the
english translation of the words {Dab} and {'el}, without actually
*feeling* their meaning.

As SuStel pointed out {Dab} means "inhabit" ; the "in/at", at its
english translation, were put in an effort to provide for the reader a
better understanding of its meaning.

Similarly the {'el} means "enter" and that's it. The "go in" was added
in an effort to further explain its meaning.

In dark of the above, then we could indeed understand the {Hatlh
luDabbogh Ha'DIbaHmey} and the {pa' vI'el}.

Now, as far as the {quSDaq jIba'} is concerned, we can understand why
we don't use {quSDaq vIba'}, for the simple reason that "I sit on the
chair" ; I don't "sit the chair".
</pre>
    </blockquote>
    <br>
    <p>Now you've got it. It's not important whether the English
      translation includes a locative sense; what matters is whether the
      Klingon has one. For this, either we have to rely on what Okrand
      has said about it or examples he's given us, or we have to infer
      this from the English translation.</p>
    <p><b>ba'</b> <i>sit</i> does not appear to contain a locative
      sense, based on both the English translation and the examples
      Okrand has given us.</p>
    <p>Sometimes the English translation given in the dictionary is not
      enough to discern the correct object of a verb, whether locative
      or not. <b>qIm</b> <i>pay attention</i> is not listed as <i>pay
        attention to,</i> so for years I argued that you couldn't say
      something like <b>waqwIj vIqImtaH</b><i> I'm paying attention to
        my shoes.</i> Then we got an example of <b>qIm</b> with an
      object (I think it was <b>qIrq qun vIqImchoH</b> from the <a
href="http://klingonska.org/canon/search/?file=1999-12-holqed-08-4-b.txt&q=qIm"><i>Star
          Trek V</i> notes</a>, and it showed up on the old MSN word
      list as <i>pay attention to</i>). We have a similar situation
      with the popular word <b>jeS</b><i> participate,</i> which, if we
      were to go only by the English translation, cannot take an object,
      but which, if we go by precedent, should be able to take the event
      in which you participate as the object. Okrand has never used this
      verb in a way that answers this question.<br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
  </body>
</html>