[tlhIngan Hol] *-Daq* / *-vo'* - Three questions about the *paq'batlh*

luis.chaparro at web.de luis.chaparro at web.de
Thu Aug 3 04:40:30 PDT 2023


I have a question regarding something that charghwI' wrote:

> {-vo’} is similar to {-Daq} in terms of providing context, except that it gives you a direction, not a location. Many people misunderstand {-vo’} and {-Daq} and think they are both directions; one is from and the other is towards, but these suffixes are not really opposites because {-Daq} is not a direction. It’s a location. {-vo’} is a direction, not a location.

> (...)

> {vengDaq taw vIghoS} means “I’m traveling along a road in the city.” It does not mean “I’m traveling along a road toward the city.” “Toward the city” is a direction, not a location. If you want to indicate that you are going toward the city, you are using the wrong verb. {taw vIghoS. veng vIjaH}.

I'm sorry but I don't think I'm getting the point here. I thought *-Daq* expresses a location or a destination depending on context. De'vID and SuStel agreed, if I've understood them well, that the sentence *vengDaq taw vIghoS* can be translated *I go along the road in the city* (*vengDaq* expressing a location where something happens) or *I go along the road toward the city* (*vengDaq* expressing a destination where I'm moving to). SuStel also interpreted *ghe'tor lojmIt'a'Daq 'Iw bIQtIq ghoS* as *He goes along the River of Blood toward the great gates of Gre'thor*.
 
Am I missing something?
 
In a sentence like *raSDaq paq vIlan* I think of *raSDaq* as a destination where the book is moving to from my hand. In German this is expressed using the accusative (*auf den Tisch*), instead of the dative (*auf dem Tisch*), which is used for locations.


More information about the tlhIngan-Hol mailing list