[tlhIngan Hol] expressing "especially"
mayqel qunen'oS
mihkoun at gmail.com
Fri Oct 15 05:02:59 PDT 2021
Thank you charghwI', voragh, SuStel, and nIqolay Q for sharing your
thoughts. Comments on specific parts of your messages follow.
charghwI':
> Meanwhile, going back to the original, I think this is a weird use of the
English word “especially”.
SuStel:
> Yes, it is neither clear nor specific.
True, the original sentence is unclear and unspecific. I remember that the
need for expressing "especially" came when I saw a sentence saying
something like:
"This god was especially a god of .."
And I couldn't quite understand what the actual meaning was. So the need
came to find a way to express "especially" in the same unclear and
unspecific way. I thought "if the original is unclear, then the translation
should be unclear too". So I said to myself "translate it in a similar
unclear way, and good luck to the reader figuring out what the actual
meaning is; as if anyone is ever going to read the klingon translation
anyway..".
So I did it using the {-chu'}, in a manner similar to the sentence that I
wrote in the initial post:
"he is a god of rain, thunder, and especially hurricanes"
{SISmoH tuDmoH 'ej vungmoHchu' Qunvam}
But reading the various replies of this thread, I was happy to see that
there are many more options.
voragh:
> nov nuH 'oH thalaron woj'e'; lulo’qu’ rIymuSnganpu’.
> Thalaron radiation is an alien weapon; the Remans use it a lot.
Indeed, I could use the {-qu'} too: {SISmoH tuDmoH 'ej vungmoHqu' Qunvam}
voragh:
> nov nuH 'oH thalaron woj'e'. pIj (nuHvam) lulo’ rIymuSnganpu’’e’.
> Thalaron radiation is an alien weapon. The Remans use it (this weapon)
frequently.
I hadn't thought the possibility of using an adverb, but indeed an adverb
could work too: {SISmoH tuDmoH 'ej roD vungmoH Qunvam}
charghwI':
> I think more along the lines of {tlhInganpu’ qu’ law’ Hoch qu’ puS} or
{tlheylaran Qob law’ Hoch Qob puS}.
> In other words “especially” suggests “uniquely” or “to an extreme degree
that is unique’. It’s special because it is extreme.
Using the law'/puS construction is another wonderful idea, which didn't
cross my mind. So, I could write:
{SISmoHlaH tuDmoHlaH 'ej vungmoHlaH Qunvam, 'ej laHDaj wejDIch potlh law'
Hoch potlh puS}
nIqolay Q:
> nov nuH 'oH thalaron woj'e', lulo' rIymuSnganpu''e'.
> "Thalaron radiation is an alien weapon, Remans in particular use it."
I think that at some point the thought of using the {-'e'} did cross my
mind, but I got the feeling that if I used the {-'e'} this way, perhaps the
meaning would become that "of all the alien races, it is only the remans
who use the weapon". But I understand now that this would be the case only
if we wrote {nov nuH 'oH thalaron woj'e', lulo' rIymuSnganpu' neH}.
nIqolay Q:
> Or one with somewhat more controversial grammar:
> nuH 'oH thalaron woj'e', lulo' novpu' rIymuSnganpu''e' je
> "Thalaran radiation is a weapon, aliens and especially Remans use it."
I really really *really* like this! But why do you characterize its'
grammar as controversial? I can't find something weird in the grammar of
this sentence.
And reading your suggestion, I got another idea too:
nuH 'oH thalaron woj'e', lulo' nov, 'ej lulo' je rIymuSngan'e'
I hadn't ever thought of the possibility of using the {-'e'} with the {je}
"too", but I think that perhaps it could be another nice way of expressing
"especially".
Again, thank you all for sharing your thoughts. Your messages gave me many
beautiful ideas and options.
--
Dana'an
https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/
Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20211015/34bbcb8a/attachment.htm>
More information about the tlhIngan-Hol
mailing list