[tlhIngan Hol] "The Duke yet lives that Henry shall depose..."

De'vID de.vid.jonpin at gmail.com
Fri Jul 16 16:05:42 PDT 2021


This came up in a conversation and I started wondering how the original
Klingon version looks like.

If you're not familiar with Shakespeare, the sentence is ambiguous. It can
be interpreted to mean "The Duke, whom Henry will overthrow, is still
alive" or "The Duke, who will overthrow Henry, is still alive".

I don't know what Klingon rank got mangled into "Duke" in English. But
what's the grammatical structure that allows for this ambiguity in the
original Klingon?

-- 
De'vID
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20210717/b4ea1caa/attachment-0001.htm>


More information about the tlhIngan-Hol mailing list