[tlhIngan Hol] why we shouldn't do transcriptions
mayqel qunen'oS
mihkoun at gmail.com
Thu Feb 27 04:30:15 PST 2020
Assume that someone translating the bible transliterates..
The reader reads a transliteration, but because it's not a transliteration
of a famous name/place, he can't understand what the translator talks about.
How in the name of holy glorious hell, can then he able to understand ?
What will he google ? The jay' transliteration ? Or would the translator
expect him to open a non-klingon bible, go to *that* specific line trying
to sort this out ?
If someone reads "sidon", he *can* google "sidon" and find what and where
it is. But its' transliteration ? Yeah, good luck with that.
Try it, and tell me how it goes..
~ mayqel qunen'oS
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20200227/5a2ad1d5/attachment-0015.htm>
More information about the tlhIngan-Hol
mailing list