[tlhIngan Hol] {neH} and {-bogh}ed nouns

mayqel qunen'oS mihkoun at gmail.com
Thu Feb 27 07:36:53 PST 2020


ok, I understand, thanks.

Just one final (hopefully) question..

If instead of the {qama''e' qIppu'bogh neH yaS}, we had {qama''e'
qIplu'pu'bogh neH}, would this change anything, with regard to the
translation of this phrase ?

Or would the *only* possible meaning be, "the prisoner who has been merely
hit by someone or something unspecified" ?

~ chhchcv
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20200227/61e5ce8f/attachment.htm>


More information about the tlhIngan-Hol mailing list