[tlhIngan Hol] thoughts on Qeq face (orient towards)
SuStel
sustel at trimboli.name
Tue Aug 18 08:06:25 PDT 2020
On 8/18/2020 10:19 AM, Will Martin wrote:
> vIchup:
>
> julDaq Qeq Duj.
>
> The ship faces the Sun.
>
> Qeqchuq Duj.
>
> The ships face each other.
No. Okrand was very specific. The object is the entity which is being
oriented toward the locative. The subject causes this orientation.
/The ship faces the sun.
/
If you just want to report the ship's orientation (e.g., the ship is
currently facing the sun), then you either have to bring in a new
subject, use a reflexive one, or use an indefinite one:
*julDaq Duj Qeqpu' DeghwI'
*/The helmsman faced the ship toward the sun./
*julDaq Qeqpu''egh Duj
*/The ship faced itself toward the sun./
*julDaq Duj Qeqlu'pu'
*/The ship has been faced toward the sun./
I used perfective here because to describe the ship currently facing the
sun, it's logical that the action that caused this orientation is finished.
/The ships face each other./
This is non-trivial to translate into Klingon, since we don't have
reflexive locatives.
*tlhIngan DujDaq DIvI' Duj Qeqlu'pu' 'ej DIvI' DujDaq tlhIngan Duj Qeqlu'pu'
*/The Klingon and Federation ships face each other./
Variations, etc.
You might get away with something like
*DujmeyDaq Dujmey luQeqlu'pu'
*/The ships face the ships./
//
> SIla’Daq Qeq’egh HoD.
>
> The captain faced himself in the mirror. He didn’t merely face the
> mirror. He wasn’t standing off to the side, looking at someone else in
> the mirror. He faced himself in the mirror.
This sentence means that the captain stood in such a position that he
was oriented toward the mirror. Literally it means /The captain aimed
himself toward the mirror./ Remember, *Qeq* meaning /face/ is just a
generalization of the idea of aiming. The syntax remains the same.
> We can’t get too hung up trying to make prepositions in English
> directly match a literal translation of Klingon. These glosses and
> verbal guidelines are primarily intended to explain how a word conveys
> meaning and works grammatically in Klingon.
No indeed, but we do have to pay attention when Okrand explicitly tells
us the grammar of a word, and he has done so here.
> If {Qeq} has what English would consider a direct object as in “The
> ship faces the Sun,” or a prepositional object “The ship orients
> itself toward the Sun”, that noun requires {-Daq} in Klingon.
Don't try to turn this into a formula. It's bound to get messed up in
the more complex grammar of English /face./ In English, the object of
/face/ can be both the target of orientation (/I face the sun;/ I stand
orientated toward the sun) and the entity that is oriented (/I face the
captain toward the sun;/ I turn the captain so that he is oriented
toward the sun). Klingon *Qeq* corresponds to the latter, not the former.
--
SuStel
http://trimboli.name
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20200818/f58268ae/attachment-0015.htm>
More information about the tlhIngan-Hol
mailing list