[tlhIngan Hol] does the {-ta'} leave room for interpretation for the {-pu'} ?

mayqel qunen'oS mihkoun at gmail.com
Tue Apr 21 00:28:57 PDT 2020

> So what you want to say is "I *would have*
> inflicted a deliberate hit on you, were I to have hit you?"

Yes, something like that.

Anyway, perhaps I'm overanalyzing this matter; let alone the fact,
that neither in english nor in greek, someone could express the "I did
not inflict a deliberate hit on you", with a simple "I didn't hit
you". Context would have to clarify.. So, I'll just say a simple
{qaqIppu'be'}, and leave it at that.

~ mayqel qunen'oS

More information about the tlhIngan-Hol mailing list