[tlhIngan Hol] pseudo-Klingon words from the paq'batlh

Luciano Montanaro mikelima at gmail.com
Tue Jul 2 03:24:20 PDT 2019

I don't know about Jesus, but "Christ" comes from some Greek for, er,
greased. Well "anointed" is probably a better word in this context,
but in the end, it means oil is applied to someone.

I thought that would help, but I cannot find a word for oil, the
closer is {tlhagh}, but it's "animal fat" not nice olive oil. So I
find myself stuck as well.

Maybe I will spend one of my points or two to ask for words for
oil/grease and "to grease"/apply oil.
In Italian the word for "ungere" is used both in culinary/mechanic
context, and in the sense of "anoint".

On Tue, Jul 2, 2019 at 9:59 AM De'vID <de.vid.jonpin at gmail.com> wrote:
> On Tue, 2 Jul 2019 at 11:01, mayqel qunen'oS <mihkoun at gmail.com> wrote:
>> De'vID:
>> > Maybe someone who is attending the {qep'a'}
>> > with a copy of the {paq'batlh} can ask him in person.
>> And while he's at it, if he could ask 'oqranD for a Ca'Non
>> transliteration of *jesus christ*, he would do me a solid. It makes
>> for a ridiculous translation of the new testament, having to
>> constantly write *jesus*.
> That seems like a thing which should be coordinated with the members of the Religious Text Translation Project, rather than ask Okrand about:
> https://www.kli.org/wiki/Religious_Text_Translation_Project
> --
> De'vID
> _______________________________________________
> tlhIngan-Hol mailing list
> tlhIngan-Hol at lists.kli.org
> http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org

Luciano Montanaro

Anyone who is capable of getting themselves made President should on
no account be allowed to do the job. -- Douglas Adams

More information about the tlhIngan-Hol mailing list