[tlhIngan Hol] Making someone do something to someone/something else

mayqel qunenoS mihkoun at gmail.com
Mon Sep 18 08:57:04 PDT 2017


SuStel:
> Apposition means the two noun phrases are equated with each other.
> They are not conjoined with an and. Here, with apposition, the officer is a prisoner.

oh, you're right. I didn't notice the absence of a {je}.

SuStel:
> By the way, watch out with your translation. The captain doesn't give the knife
> to an officer or a prisoner, he makes them give knives to someone unspecified or general.

You're right again; I didn't take into account the presence of {-moH}
on the {nob}.

qunnoq

On Mon, Sep 18, 2017 at 6:35 PM, SuStel <sustel at trimboli.name> wrote:
> On 9/18/2017 11:13 AM, mayqel qunenoS wrote:
>
> Aurelie Demonchaux:
>> yaSvaD qama'vaD taj nobmoH HoD
>
> If I saw this sentence without knowing the intented meaning, chances are I
> would understand, that the {yaSvaD} and {qama'vaD} are nouns in apposition.
>
> So, I would eventually understand, that "the captain gave the knife for the
> officer and the prisoner".
>
> I agree that apposition might be a strong interpretation, but the
> translation would be this: the captain makes the officer, the prisoner, give
> the knife. Apposition means the two noun phrases are equated with each
> other. They are not conjoined with an and. Here, with apposition, the
> officer is a prisoner.
>
> If the captain made two separate people, an officer and a prisoner, give
> knives, the sentence would be yaSvaD qama'vaD je taj nobmoH HoD.
>
> By the way, watch out with your translation. The captain doesn't give the
> knife to an officer or a prisoner, he makes them give knives to someone
> unspecified or general.
>
> --
> SuStel
> http://trimboli.name
>
>
> _______________________________________________
> tlhIngan-Hol mailing list
> tlhIngan-Hol at lists.kli.org
> http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
>



More information about the tlhIngan-Hol mailing list