[tlhIngan Hol] Translation help
nIqolay Q
niqolay0 at gmail.com
Thu Oct 19 08:04:26 PDT 2017
On Thu, Oct 19, 2017 at 9:51 AM, SuStel <sustel at trimboli.name> wrote:
>
> Also, *QaD* normally means *be dry;* the meaning of *be safe* is slang.
> The style of *The Art of War* is invariably made out to be formal and
> dignified, a style not conducive to using slang.
>
> For non-slang alternatives, consider words like *QobHa'ghach* and
> *Qanlu'.*
>
In Joseph's defense, he's not the first to make that mistake. Okrand
himself slips up a few times in paq'batlh and uses *QaD* in this sense.
> You've made a good start. I strongly recommend trying to express yourself
> in Klingon before translating the words of others.
>
Sometimes it can be hard to think of what you want to write, and so
translating something you like is easier than coming up with something
creative on your own. A lot of my earliest translations were lines from TV
and movies, and my Klingon skills turned out... well, I think I mostly do
okay. But yes, something formal with longer sentences like Sun Tzu is
probably a bit much to start with.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20171019/b708c071/attachment-0011.htm>
More information about the tlhIngan-Hol
mailing list