[tlhIngan Hol] Meta: Discussions about new words found in Netflix' Klingon subtitles for Star Trek: Discovery
Steven Boozer
sboozer at uchicago.edu
Mon Oct 30 13:57:44 PDT 2017
With regard to {weS}, the idea may be "lose [i.e. permanently]" versus {chIl} "lose [i.e. temporarily], misplace". Which is why we refer to battle casualties in English as "losses" even when the bodies have been recovered.
It's more a Trek comment than {tlhIngan Hol}, but {buran} rang a bell:
https://en.wikipedia.org/wiki/Buran_(spacecraft)
https://en.wikipedia.org/wiki/Buran_programme
...и для тех, которые читают русский язык:
http://www.buran.ru/
Felix, thanks for passing these along.
--Voragh
--------------------Original Message---------------
From: Felix Malmenbeck
New word found in Episode 7 - "Magic to Make the Sanest Man Go Mad":
[...] Some transcribed words; unclear who authored them:
{buran} - "Buran" (name of Lorca's previous starship)
> == weS ==
> (verb) Used when describing the loss of a ship. However, it's unclear
> who the subject is: If it's the one losing the ship, or the one taking it away or
> destroying it. Seems more likely to be the former, but it's uncertain.
> Used in Ep. 6 ("Lethe"):
> "Starfleet can't afford to lose the Discovery."
> {DISqa'vI'rIy weS 'e' SIQlaHbe' 'ejyo'.}
This week's episode gives further evidence that {weS} means something along the lines of "lose", with the subject being the one who is bereft of something something:
{poH wIweSlI'.}
"We're losing time."
Later:
{noHmo' ghaH DaweSpu' reH 'e' DajatlhtaH ...}
"You keep talking about how you lost her because of the war ..."
More information about the tlhIngan-Hol
mailing list