[tlhIngan Hol] qepHom grammar questions
Steven Boozer
sboozer at uchicago.edu
Wed Oct 4 08:54:29 PDT 2017
pa' qeylISma' wIvan
nItebHa' maSuv
Hochlogh maSuv
nItebHa' maSuv
Hochlogh maSuv
nItebHa' maSuv
Hochlogh maSuv
pa' qeylISma' wIvan
Hochlogh wItlhej
And greet our Kahless there,
To join him in battle
For eternity
To join him in battle
Join him in battle
For eternity
We meet our Kahless there,
To join him for eternity
For eternity.
… and…
wa'DIch nach 'ay'
cha'DIch ghIv 'ay'
wejDIch burgh 'ay'
loSDIch bIng 'ay'
vaghDIch Dung 'ay'
tagha' tIq Hoch botlh
Hochlogh Dat joqtaHjaj
First Nach, the form of the head,
Then Ghiv, the form of the legs and arms,
Then Burgh, the form of the stomach,
Then Bing, the form of the space above and below,
And Dung, the space beside
And finally Tiq, the heart and center of all things,
May it forever beat, anywhere.
--Voragh
From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces at lists.kli.org] On Behalf Of nIqolay Q
Sent: Wednesday, October 4, 2017 10:46 AM
To: tlhingan-hol at kli.org
Subject: Re: [tlhIngan Hol] qepHom grammar questions
On Wed, Oct 4, 2017 at 11:37 AM, Steven Boozer <sboozer at uchicago.edu<mailto:sboozer at uchicago.edu>> wrote:
Similarly, when -logh is attached to Hoch (all), the resulting word, Hochlogh (all times), is used in the same way as reH (always), as in Hochlogh no' yIquvmoH (All times honor your ancestors...); compare reH no' yIquvmoH (Always honor your ancestors).
One thing I noticed when reading the paq'batlh: it seems that Hochlogh instead of reH was used to translate the idea of "forever" or "for eternity". I don't have the book handy right now to double-check this idea more thoroughly, though.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20171004/ee6b9312/attachment-0017.htm>
More information about the tlhIngan-Hol
mailing list