[tlhIngan Hol] Meta: Discussions about new words found in Netflix' Klingon subtitles for Star Trek: Discovery

Steven Boozer sboozer at uchicago.edu
Mon Oct 30 13:57:44 PDT 2017


With regard to {weS}, the idea may be "lose [i.e. permanently]" versus {chIl} "lose [i.e. temporarily], misplace".  Which is why we refer to battle casualties in English as "losses" even when the bodies have been recovered.

It's more a Trek comment than {tlhIngan Hol}, but {buran} rang a bell:
https://en.wikipedia.org/wiki/Buran_(spacecraft) 
https://en.wikipedia.org/wiki/Buran_programme 

...и для тех, которые читают русский язык:
http://www.buran.ru/ 

Felix, thanks for passing these along.

--Voragh

--------------------Original Message---------------
From: Felix Malmenbeck

New word found in Episode 7 - "Magic to Make the Sanest Man Go Mad":
[...] Some transcribed words; unclear who authored them:

{buran} - "Buran" (name of Lorca's previous starship) 

> == weS ==
> (verb) Used when describing the loss of a ship. However, it's unclear 
> who the subject is: If it's the one losing the ship, or the one taking it away or 
> destroying it. Seems more likely to be the former, but it's uncertain.
> Used in Ep. 6 ("Lethe"):
> "Starfleet can't afford to lose the Discovery."
> {DISqa'vI'rIy weS 'e' SIQlaHbe' 'ejyo'.}

This week's episode gives further evidence that {weS} means something along the lines of "lose", with the subject being the one who is bereft of something something:

  {poH wIweSlI'.}
  "We're losing time."

Later:

  {noHmo' ghaH DaweSpu' reH 'e' DajatlhtaH ...}
   "You keep talking about how you lost her because of the war ..."



More information about the tlhIngan-Hol mailing list