[tlhIngan Hol] yay bom bom mu'mey

Jeremy Silver jp.silver at tiscali.co.uk
Tue Mar 28 07:15:02 PDT 2017

On Tuesday 28 Mar 2017 12:25:28 De'vID wrote:
> Now, to recover the rest of the song, all you have to do is decode the
> "back-of-TKD-Hol" from what the actors actually say, and convert it
> back into {tlhIngan Hol}.

Yep, that's pretty well what the finest minds on the list have done, and the 
{tlhIngan Hol} that comes out... appears to be mostly random words and phrases 
from TKD which look like nonsense when strung together.

{yIja'Qo'} was probably exactly the phrase on the script. On its own that's 
obviously fine grammatically (it should, it's probably lifted straight from 
TKD page 47 where its meaning is written). But trying to make some context out 
of it is impossible as it seems unrelated to the subject of a victory or a 
{mughato'} hunting trip.

I could find no syllables sung in the first two lines matching TKD words 
meaning roughly anything about fire or heavens or a battle beginning (though I 
did my best to work something out).

You get instead (maybe) something about wearing a tie now or shaming one, and 
you think {bagh} is a noun instead of the verb it is.

If the experts here wanted to render "Fire streaks the heavens" and "The 
battle has begun", using words only from TKD, how would they do it?
What words would they select, and what order would the words be in? Would it 
sound anything at all close to the line from the song?

Come to think of it... how would you?

More information about the tlhIngan-Hol mailing list