[tlhIngan Hol] mu' chu' chabal tetlh!

Rhona Fenwick qeslagh at hotmail.com
Tue Mar 21 07:15:12 PDT 2017


ghItlhpu' Voragh, jatlh:
> Actually qep’a’ 2016 produced something close to one of your desiderata:
> magh              Klingon plant that most closely resembles grass (n)
> magh yotlh     lawn (n)
 > So I would say *{magh tIq yotlh} “field of long grass” for grassland, steppe, prairie,
> etc., though {Hatlh} might be better for open, uncultivated/unmanaged land.

Oh yes, I did know about those (and I'm grateful for your reminder of them!). I suppose I'm more thinking that we have {HuD} and {ngech} for hills and valleys, but for open flat land like a steppe or plain or prairie, I wasn't sure if {yotlh} would be appropriate, since KGT seems to imply that it's a cultivated plot of land:

"The verb {yob} ("harvest") is used to refer to gathering up plants or plant parts, whether from a field ({yotlh}) that has been sown or out in the wild." (KGT p.89)

I've been using {Hatlh} as a stopgap, but it'd be nice to know what the semantic range is on these words.

QeS 'utlh
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20170321/b5601113/attachment.htm>


More information about the tlhIngan-Hol mailing list