[tlhIngan Hol] The Second Coming

Anthony Appleyard a.appleyard at btinternet.com
Thu Jun 8 12:28:26 PDT 2017

Uhh, sorry. I thought that "When a vast image out of _Spiritus Mundi_'' / Troubles my sight:" meant "when a vast image or object such as is described in the book _Spiritus Mundi_  troubles my sight:.".

----Original message----
>From : sustel at trimboli.name
Date : 08/06/2017 - 15:43 (GMTST)
To : tlhingan-hol at lists.kli.org
Subject : Re: [tlhIngan Hol] The Second Coming

On 6/8/2017 3:53 AM, Anthony Appleyard wrote:
> For "Spiritus Mundi" he wrote "qo'  qa'" = "world's spirit". Try  "qo' 
> qa' paq"? In the original English, the context and the italics seem to 
> show that "Spiritus Mundi" is a book title and not directly a spirit. 
> Or "qo' qa'pu' paq"?: the Latin word "spiritus" could also be a 
> plural, since it is 4th declension.

The italics are used to indicate that a foreign language phrase is being 
used, not a book title.


tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol at lists.kli.org

More information about the tlhIngan-Hol mailing list