[tlhIngan Hol] The Second Coming
a.appleyard at btinternet.com
Thu Jun 8 12:28:26 PDT 2017
Uhh, sorry. I thought that "When a vast image out of _Spiritus Mundi_'' / Troubles my sight:" meant "when a vast image or object such as is described in the book _Spiritus Mundi_ troubles my sight:.".
>From : sustel at trimboli.name
Date : 08/06/2017 - 15:43 (GMTST)
To : tlhingan-hol at lists.kli.org
Subject : Re: [tlhIngan Hol] The Second Coming
On 6/8/2017 3:53 AM, Anthony Appleyard wrote:
> For "Spiritus Mundi" he wrote "qo' qa'" = "world's spirit". Try "qo'
> qa' paq"? In the original English, the context and the italics seem to
> show that "Spiritus Mundi" is a book title and not directly a spirit.
> Or "qo' qa'pu' paq"?: the Latin word "spiritus" could also be a
> plural, since it is 4th declension.
The italics are used to indicate that a foreign language phrase is being
used, not a book title.
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol at lists.kli.org
More information about the tlhIngan-Hol