[tlhIngan Hol] Klingon Word of the Day: cheH

SuStel sustel at trimboli.name
Mon Aug 14 12:14:35 PDT 2017

On 8/14/2017 3:08 PM, Lieven wrote:
> Am 14.08.2017 um 20:58 schrieb mayqel qunenoS:
>> So, with regards to the "act against" translation of {magh}, we can't 
>> be certain that it's 100% 'oqranD-approved, right ?
> If you take it very exact, than yes.
> It seems obvious that the English was there first. When okrand had to 
> tanslate it, he searched for a suitable word. Since there was no word 
> meaning "act against", he probably thought like "that's quite the same 
> as betraying someone", so he picked that word instead. It didn't 
> really change the meaning of the phrase.
> It's like many people like to use the word {targh} for "dog". It's not 
> correct, but conveys the idea.
> Anyway, I would stick to the first definition magh = "betray" and 
> regard the other translation as a clue on how one could use the word. 
> After all, working against somebody that you are supposed to help is 
> betraying. But {magh} is not work against /anyone/. 

We can't take either position with certainty.

Okrand defined *magh* as /betray./ But he used *magh* in place of /act 
against/ in one translation, without comment. Does that mean *magh* 
means all the things both /betray/ and /act against/ mean? We don't 
know. But odds are good that if you want to translate /act against,/ you 
might find that *magh* is a good fit, regardless of whether that's 
actually an exact translation.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20170814/3e410d43/attachment-0005.htm>

More information about the tlhIngan-Hol mailing list