[tlhIngan Hol] Marc Okrand narrates audio tour for the Smithsonian's National Air and Space Museum

Tad Stauffer tadbot at gmail.com
Fri Sep 9 11:31:36 PDT 2016

I installed the app from the Google Play store, and for the Klingon tour,
it shows the Klingon text for each artifact.

Notably ,the section on the Columbia does read {turlu'taHvIS} with an r.

The first sentence of this artifact's English description on the
Smithsonian webpage
https://airandspace.si.edu/collection-objects/command-module-apollo-11 is :

The Apollo 11 Command Module, "Columbia," was the living quarters for the
three-person crew during most of the first manned lunar landing mission in
July 1969.

Okrand's Klingon version seems to be a translation of this sentence, so
{tur} might mean "to man, not to automate"

Another observation : The word from the Spirit of St Louis section is not
{*DIHbe'}. It is written as {rIQbe'}, which is known vocabulary.

I'll try to compare the official transcription with QeS's transcription
later, unfortunately the app doesn't let me copy and paste the Klingon text
for easy comparison.

sent from my smartphone telephone

On Sep 9, 2016 1:57 PM, "Rhona Fenwick" <qeslagh at hotmail.com> wrote:

> De'vammo' qatlho'qu', loghaD! Do'Ha' tlhoy lutlh ghogh HablI'wIj, vaj Go
> Flight vIlo'laHbe' jIH. jImogh. yIQongchu'! Hokay, while loghaD sleeps (and
> before I go to sleep myself), I've had a shot at transcribing all of the
> ones on the website. CAUTION TO ALL: These are preliminary, not to be taken
> as canon just yet.
> ----------
> [Introductory section:] bImoDnIS'a'? Dujmey noyqu' [nIH?] Dalegh DaneH'a'?
> DaH Dochmey Daleghbe' DaneHbe'bogh DIDel. bISuchtaHvIS latlh Dochmey Daj
> Datu'bej.
> [My comments: It sounded like [nIH] in the second sentence, but that
> doesn't seem to make any sense. Anyone else?]
> ----------
> St Louis toDuj: 'orwI' ghaH Charles A. Lindbergh'e'. Ryan NYP [plane type]
> chu' 'oH muD Duj'e' 'ej St Louis toDuj 'o[H; pronounced as {S}] pongDaj'e'.
> 'orta', 'ej St Louis pawta'. ghIq New York pawta'. tera' jaj cha'maH jar
> vagh DIS wa' Hut cha' Soch [HerSpa'meH?] New Yorkvo' tlheDta'. wa'leS Le
> Bourget yotlhDaq Saqta'. DIHbe'. nIteb 'atlantIq bIQ'a' chIqbogh 'orwI'
> wa'DIch mojta'. Qapla'!
> [My comments: Like loghaD, I'd happily gloss {chIq} as "traverse, cross"
> - that's the only meaning that makes sense here (plus it's a sense we've
> hitherto lacked a verb for). We have an apparent new word in {DIHbe'}, and
> I'm pretty certain of that transcription. But isolated as it is I haven't
> got the foggiest what to make of it in terms of sense. It's not "stop" or
> "pause", which we have in {mev} and {yev}.]
> ----------
> Bell X-wa' Glennis 'IH: tera' jaj wa'maH loS jar wa'maH DIS wa' Hut loS
> Soch puvDI' Bell X-wa', DoDaj vItlh law' wab Do vItlh puS. Do patlhvam
> chavta'bogh muD Duj wa'DIch moj 'oH. X-wa' 'or SepjIjQa' muD beq Charles E.
> "Chuck" Yeager HoD. Do patlh vItlhqu' chavta'. qaStaHvIS wa' rep, vaghvatlh
> javmaH loS qelI'qam lenglaH: wab Do wa' vI' pagh jav. Yeager be'nal vanmeH,
> muD DujvaD «Glennis 'IH» pong Yeager.
> [My comments: loghaD, you were close: it's not {vuvDI' Bell X-wa'}, it's
> {puvDI' Bell X-wa'}.
> A couple of other comments. Firstly, in both instances of {wab Do} the
> stress is clearly on the first syllable, which to me would indicate that
> it's two words. Nonetheless, it's a collocation for "the speed of sound",
> in any case.
> Secondly, given how strongly Marc has stuck by Klingon having no verb for
> "be fast" in the past, I'd tend towards a gloss of "be high (on a scale)"
> or similar (as opposed to {jen}), but I think we need to have that
> confirmed by either Marc or an overt English gloss.]
> ----------
> 'amerI'qa' 'ev chan 'ev X-wa'maH vagh: tera' DIS wa' Hut vagh Hut bI'reS
> puv 'amerI'qa' 'ev chan 'ev X-wa'maH vagh. muDDaq neH muD Dujmey vorgh
> lu'orlu'. 'ach loghDaq puvlaH Dujmey 'orbogh nuv 'e' 'agh X-wa'maH vagh.
> wab Do loS, vagh, jav je lengta'. 'ej 'IvDaj jen law' HutSaD Sochvatlh
> wejmaH 'uj'a'mey jen puS. Do patlhvam 'Iv patlhvam je chavtaHbogh telmey
> ghajbogh muD Duj wa'DIch 'oH. wa'maH cha'  X-wa'maH vagh 'orwI'pu' tu'lu'.
> chorgh 'orwI'pu'vaD logh lengwI' Deghmey lunoblu'.
> [My comments: Nothing really to note here, except that we see the
> recently-revealed verb {vorgh} in the wild, and also a law'/puS
> construction of the meaning "it was higher than X (altitude)" that shows
> explicitly we can use a measurement in the law'/puS construct.]
> ----------
> tera' DIS wa' Hut pagh wej Wright puvwI': qaStaHvIS loS tera' DISmey,
> puvmeH nguSDI' lo'bogh muD Duj wa'DIch luchenmoHmeH QullI' 'ej 'oghlI'
> Wilbur Wright Orville Wright je. tera' DIS wa' Hut pagh wej Wright puvwI'
> 'oH muD Dujvam'e'. bI'reS nguSDI' Hutlhbogh wej muD Duj'a'mey motlh chenmoH
> loDnI'pu', 'ej waH. ghIq tera' jaj wa'maH Soch, jar wa'maH cha', DIS wa'
> Hut pagh wej Kitty Hawk, North CarolinaDaq puvta' nguSDI' lo'bogh muD Duj
> wa'DIch. Qapla'! muD Duj 'or Orville. qaStaHvIS leng wa'DIch, wa'maH cha'
> lup, wa'maH wa' vI' vagh 'uj'a'mey lengta'.
> [My comments: I can't see anything remarkable here in terms of grammar
> and lexicon.]
> ----------
> Apollo wa'maH wa' ra'ghom bobcho' Columbia: tera' jar Soch, DIS wa' Hut
> jav Hut, maSDaq SaqmeH Qu' wa'DIch HochHom tu['?]lu'taHvIS, wej logh
> lengwI'pu' pa'mey 'oH Apollo wa'maH wa' ra'ghom bobcho' Columbia'e'. Neil
> Armstrong, Edwin "Buzz" Aldrin, Michael Collins je chaH.
> [My comments: On the first pass I heard the verb as {tu'lu'taHvIS},
> though there does sound like retroflexion there that could represent
> {turlu'taHvIS}, though the sense still eludes me: "While most of the first
> mission to land on the moon was being [X]ed..."? {tu'} is
> sort-of-but-not-quite-sensical in that context: "while most of the first
> mission to land on the moon was being observed"? I'm not sure.]
> Any insights from anyone else?
> QeS 'utlh
> _______________________________________________
> tlhIngan-Hol mailing list
> tlhIngan-Hol at lists.kli.org
> http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20160909/2268a446/attachment-0004.htm>

More information about the tlhIngan-Hol mailing list