[tlhIngan Hol] Goat animal
Alan Anderson
qunchuy at alcaco.net
Thu Jul 28 12:47:41 PDT 2016
On Thu, Jul 28, 2016 at 2:55 PM, Michael Roney, Jr. <nahqun at gmail.com> wrote:
> Reading a book aloud and translating on the fly for fun, I'd leave it as "goat".
> Translating the book for publication, I'd substitute a known Klingon animal,
> and inform the illustrator of the substitution.
> In that book, it's not important that we have a goat.
For "Green Eggs and Ham", the important part is the rhyme with "boat".
Were I to commit to a faithful poetic translation of the book, I might
seriously consider substituting {qISa'ruj}. If I thought about it
longer, I would probably change a lot in order to preserve the simple
vocabulary and phrasing, rather than worry about the specific words
used in the original.
If you want to evoke an animal known to be nimblefooted on
mountainsides and with a reputation for chewing on anything remotely
plantlike, you could do a lot worse than calling it a {tera' qapra'}
or {HIrquS} or even {bIlI'ghot}. If I had pick a Klingon name for a
goat, my inclination would be to call it {lurSaS}.
-- ghunchu'wI'
More information about the tlhIngan-Hol
mailing list