[tlhIngan Hol] lawn mower
De'vID
de.vid.jonpin at gmail.com
Tue Jul 26 08:28:29 PDT 2016
On 26 July 2016 at 16:10, Lieven <levinius at gmx.de> wrote:
> Hi there,
>
> I just found an interesting discussion on the Facebook group:
>
> We have just learned the new word {magh} for "grass-like plant", and heard
> that {magh yotlh} can be translated as "mawn" (i.e. lit. "field of grass")
> (qep'a' 2016)
>
> Now the question arose whether one should translate "lawn mower" as
>
> a) magh yotlh pewI'
> or
> b) magh pe'wI'
>
> I thought that's intereresting, because on one side, we say "lawn mower" in
> english, on the other hand, the device does not {pe'} the {yotlh}. Does it?
>
> I'm curious to see your opinions on that :-)
magh yotlhwIj yIlItHa'! qatlh maghwIj 'IHqu' Dape' DaneH jay'?!
--
De'vID
More information about the tlhIngan-Hol
mailing list