[tlhIngan Hol] paq'batlh mu'tlhegh
mayqel qunenoS
mihkoun at gmail.com
Mon Dec 19 06:56:16 PST 2016
De'vID:
> TKD 6.2.3:
> "Relative clauses are translated into English
> as phrases beginning with who, which, where,
> and, most commonly, that."
oh, I had totally forgotten this information. thank you for reminding me !
De'vID:
> I think Okrand made a transcription error and
> reversed the order of two words.
maj !
with these being said, I accept your explanation of both the paq'batlh
sentence, and the tkd sentence as well. finally my mind will be able to
find peace..
qatlho' De'vID !
qunnoH jan puqloD
ghoghwIj HablI'vo' vIngeHta'
On 19 Dec 2016 4:32 pm, "De'vID" <de.vid.jonpin at gmail.com> wrote:
>
> On Dec 19, 2016 13:59, "mayqel qunenoS" <mihkoun at gmail.com> wrote:
>
> De'vID:
>
> > {naDev ghaHtaHbogh} "here where he is"
>
> I didn't know that the {-bogh} can express "where". if that is the case,
> then I can understand the sentence from paq'batlh.
>
> nuqjatlh?!
>
> TKD 6.2.3:
> "Relative clauses are translated into English as phrases beginning with
> who, which, where, and, most commonly, that."
>
> however I am curious..
>
> in light of the {-bogh} being able to express the meaning of "where", how
> would you explain the tkd p.172 sentence: {jIHtaHbogh naDev vISovbe'} ?
>
> "here where I am being" ? but in the {naDev ghaHtaHbogh} "here where he
> is" example that you wrote, the {naDev} precedes the {-bogh}..
>
> I think Okrand made a transcription error and reversed the order of two
> words.
>
> --
> De'vID
>
>
>
> _______________________________________________
> tlhIngan-Hol mailing list
> tlhIngan-Hol at lists.kli.org
> http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.kli.org/pipermail/tlhingan-hol-kli.org/attachments/20161219/adb7a281/attachment-0017.htm>
More information about the tlhIngan-Hol
mailing list